Im brazilian and I speak both english and portuguese, so I can give another take on the matter.
I just saw the other thread:
Lyoto Machida : "Quinton won the fight" and I couldnt help it, but feel that it was badly translated, I thought about repplying on it in the middle of those 40 pages but... now the damage has been made.
The TS translated it like "I think UFC gave the win to Forrest
because the UFC want Chuck to be the next champion" when in reality it wasnt what Machida said. The TS
created a link of cause and consequence that clearly doesnt exist in the original portuguese quote.
When you read what the TS of the other topic translated,
the guy cuts 4 sentences into 3 sentences and does so implying that Machida said that UFC rigged the decision just so they could give the title shot to Liddell.
I will go straight to the main point.
Machida said in portuguese:
"Olha, para mim o Quinton ganhou do Forrest, mas deram para o Forrest.
Acho que agora eles casam a luta com o Chuck Liddell para ele levar o título.
Acho que eles querem que o Liddell fique com o título, é um ex-campeão, tem mais marketing e vende mais”
wich translates in english to:
"Look, to me Quinton won
(the fight against) Forrest, but they
(the judges) gave
(the decision victory) to Forrest.
And now I think that they will settle the
(title) fight with Chuck Liddell
(next) ,for him to take the title. I feel that they want Liddel to stay with the title
(in the end), he is an ex-champion, he has more marketing and sells more"
He is not implying that UFC rigged the decision and gave the title to Forrest as the TS of the other thread made it look like.
Machida is just saying that he doesnt agree with the judges. Thats the first sentence.
THEN he proceeds to analize
whats next based on the result of the fight!
He said that since Forrest won, they will likelly to give the next title shot to Chuck Liddell, for the obvious reasons: Chuck is an ex-champion, more popular, sells more.